Fortsæt til indhold

Derfor bruger danske virksomheder flere ressourcer på oversættelser

Direkte

Mange danske virksomheder, som har gjort brug af primitive og gratis oversættelsesredskaber, har allerede brændt fingrene og måtte erkende, at det ikke er en holdbar løsning.

Det er simpelthen ikke muligt at beskrive den unikke kvalitet ved et produkt eller en service uden at have et præcist sprog og de rigtige fagtermer til rådighed. Et upræcist sprog kan begrænse det internationale salgsarbejde og være decideret forretningshæmmende på den globale scene.

De fejl, hvor ord eller udsagn bliver oversat fuldstændigt forkert, kan få din virksomhed til at fremstå som et upålideligt foretagende.

Derfor er efterspørgslen på kompetente og priseffektive oversættelsesbureauer, hvor rigtige oversættere og sprogspecialister løser opgaverne, større end nogensinde før. I denne artikel kan du blive klogere på hvorfor.

Du kan også læse om, hvad et godt og præcist sprog kan betyde for din virksomheds internationale succes.

Sproglig præcision er forretningskritisk

I en global verden af 2021 har de fleste danske virksomheder en stor og international berøringsflade.

Kunderne er internationale, og det samme er samarbejdspartnerne. Faktisk viser tal fra Dansk Industri, at størstedelen af danske virksomheder, som gør brug af e-handel, har en international kundegruppe for øje. Samtidig viser tal fra Dansk Industri, at danske virksomheder har over 1,4 millioner ansatte i udlandet.

Der er et enormt forretningspotentiale i at være en global virksomhed og takket være moderne teknologi, er det blevet meget nemmere at bevare den daglige kontakt på tværs af landegrænser. Det er dog ét problem, som fortsat kan besværliggøre et effektivt internationalt forretningssamarbejde: Sprogbarrieren.

Lad os se nærmere på fire af de vigtigste grunde til at flere og flere danske virksomheder engagerer kompetente bureauer for at få helt styr på oversættelsesarbejdet.

1. Bedre kontakt til kunder

Alle virksomheder har brug for at kommunikere med deres kunder og markedsføre deres produkter. Det er især vigtigt, hvis du forsøger at lancere dit produkt eller din service på et nyt marked.

Når du introducerer dit produkt eller din service til en ny kundegruppe, er det afgørende, at sproget er korrekt. Du skal eksempelvis være i stand til at forklare, hvorfor kunderne skal overveje din løsning frem for at blive hos deres nuværende leverandør. Du skal være i stand til at forklare tekniske funktioner i et præcist sprog.

Måske repræsenterer dit produkt eller din service et helt ny måde at løse en opgave på, så du skal forklare, hvordan din løsning fungerer i forhold konkurrenternes. Det skal du gøre i et let forståeligt og korrekt sprog, som passer til konteksten.

De fleste moderne forbrugere vil søge mod en hjemmeside, hvis de overvejer at købe et produkt eller en service fra en virksomhed, de ikke kender. Derfor er det også helt afgørende, at din hjemmeside er opdateret og oversat korrekt.

Vidste du eksempelvis, at der bliver talt syv grundlæggende forskellige versioner af kinesisk i Kina afhængigt af, hvor du befinder dig i det enorme land?

Det er denne slags viden, som de dygtigste oversættelsesbureauer har styr på, så de kan hjælpe din virksomhed med at møde nye kunder i øjenhøjde på alle jeres forskellige platforme.

2. Gør dit brand genkendeligt

Der er helt sikkert nogle særlige egenskaber og kvaliteter ved din virksomhed og jeres produkter, som I gerne vil kendes for. Både i Danmark og på den internationale scene.

Det kan eksempelvis være kvaliteten af jeres produkter, jeres gode priser, jeres kundeservice, jeres garantiordninger, jeres effektivitet og pålidelighed eller jeres first mover-mentalitet.

Uanset hvad betyder værdierne noget særligt for din virksomhed, og de er med til at gøre jeres brand genkendeligt. Det er også værdierne, som er med til at adskille din virksomhed fra konkurrenterne.

For at gøre et brand internationalt genkendeligt skal en virksomhed være i stand til at arbejde med sproglig præcision. Hvis I ikke har adgang til de præcist rigtige ord og formuleringer, bliver det svært for nye kunder at forstå, hvad der er særligt ved din virksomhed sammenlignet med alle mulige andre virksomheder. Det er en pointe, som flere og flere danske virksomheder arbejder ud fra, og derfor investerer de betydelige ressourcer i at lære de nye markeders kultur og sproglige særpræg.

3. Undgå misforståelser

Når danske virksomheder bevæger sig ind på et nyt marked, er de sproglige misforståelser noget af det som hurtigst og mest effektivt kan gøre et forretningseventyr til et mareridt.

Helt grundlæggende kan det virke respektløst at have manglende kendskab til modtagerens sprog. Der kan eksempelvis være kulturelle sproglige normer, som er svære at afkode, så virksomheder træder forkert.

Også juridisk kan det være en udfordring, hvis virksomheden ikke mestrer de sproglige detaljer. Virksomheder kan eksempelvis kontraktuelt komme til at begå fejl i aftaler med samarbejdspartnere eller kunder.

4. Bedre drift

Tidligere undersøgelser har vist, at danske virksomheder med filialer i udlandet spilder tid på sproglige og kulturelle misforståelser.

Det er også beskrevet, at dårlige sprogkundskaber koster danske virksomheder ordrer på den internationale scene.

Godt sprog er simpelthen en forudsætning for god og effektiv drift af en virksomhed. Det gælder ekstern og intern kommunikation, det gælder informationer til intern brug, det gælder salgsarbejde, og det gælder for samarbejde med udenlandske partnere.

Derfor er flere danske virksomheder opmærksomme på vigtigheden af præcise og pålidelige oversættelser.

Vil du vide, hvordan den rigtige teknologi kan understøtte global kommunikation? Læs mere her