Fra ung nørd til velanskreven forfatter
Anders Johansen i Hornslet gjorde sin store ungdomsinteresse til en levevej
62-årige Anders Johansen i Hornslet har en uddannelse svarende til cand.mag. i dansk. Men det er ad forfattervejen, at han og uddannelsen har gået hånd i hånd.
Anders Johansen ligger pænt placeret på den seneste officielle oversigt over modtagere af bibliotekspenge for egne bøger og oversættelser, som står på landets biblioteker.
Med en årsindtægt på 492.333 kroner ligger han nr. 18 lige efter Klaus Rifbjerg - som nr. 19, 20 og 21 ligger Elsebeth Egholm, Leif Davidsen og Jane Weibel Aamund.
Anders Johansen deler adresse med Lisbeth Drejer Dybro og har en datter og søn på 37 og 31 år. Parret mødte hinanden, da de læste dansk sammen, og studiegælden tyngede stadig, da de i 1987 flyttede fra Aarhus til Tendrupvej i Hornslet.
Lidt nørdet
”Jeg var nok lidt nørdet som dreng og både læste og skrev meget,” fortæller Anders Johansen.
Fysiske udfoldelser stod ikke øverst på ’to do’ listen, men det udviklede sig dog ret bemærkelsesværdigt efter ankomsten til Hornslet – fra den første løbetur i skoven på 200 meter, til i dag, hvor løbeturene er en del af hverdagen - og det er blevet il fem maratonløb. Løbeturene suppleres med tre ugentlige besøg i Hornslet Motionscenter.
Forfatterkarrieren startede med digte, som forlagene dog gav Anders Johansen lige i hovedet igen.
”Men så prøvede jeg med noveller og vandt nogle konkurrencer i Politiken. Da jeg en dag pludselig stod med 10.000 præmiekroner i hånden, gav det et boost til selvtilliden – og så var jeg i gang.”
På en typisk dag ringer vækkeuret kl. 05.45, og kl. 6.30 starter dagens første cirka tre timers skrivning.
Derefter veksler det mellem motionscenter og løb inden en lille en på øjet, et par timers skrivning om eftermiddagen - og igen et par timer om aftenen.
Oversættelser
Som en del andre forfattere har Anders Johansen også en indtægt ved at oversætte bøger – og har specialiseret sig i svenske oversættelser.
Gennem 15 år har han oversat bøger af Jan Guillou, der udgiver cirka én bog om året. Det var også Anders Johansen, der oversatte ’Den hundredårige der kravlede ud ad vinduet og forsvandt’ af Jonas Jonasson.
”Lige nu oversætter jeg en krimi på 300 sider af Karl Johan Wahlgren,” fortæller han og tilføjer, at det kræver en vis struktur, da en del oversættelser har en stram tidsplan. En bog på 500 sider kræver cirka 2½ måneds koncentreret arbejde.
”Jeg kendte ikke noget til svensk, da jeg oversatte den første bog, men faktisk handler det også mere om at få sproget til at flyde end om at kende specifikke ord. Men jeg har da også virkelig slidt ordbogen for at nå dertil, hvor jeg er i dag. Det er ikke kommet af sig selv.”